Miembro
de AIIC, ADICA, ATA.
NAATI Certificación como
Intérprete de Conferencias Senior.
NAATI Certificación como Traductor Profesional español --> inglés
ACTIVIDAD ACTUAL
1993–hasta el presente: Traductora e intérprete de inglés<>español.
ANTECEDENTES LABORALES
2002–2004 Traductora e intérprete de inglés<>español
en el Reino Unido.
1998–2004 Transcripción
mecanográfica de grabaciones médicas, Reino Unido.
1999–2003 Enseñanza
de la interpretación, Estudio Lucille Barnes e IM Córdoba.
(2002-2003) Docente de interpretación,
Universidad de Westminster, Reino Unido.
1998–2004 Encuestas
telefónicas en inglés y español, Reino Unido.
1980–1991 Profesional
de planta, Banco de la Provincia de Río Negro, Argentina.
1979–1991 Docente
de nivel secundario, clases de inglés particular, Argentina.
1973–1974 Jefe del
Plan Piloto de Lucha contra la Aftosa, SELSA, Argentina.
1972-1973 Profesional de
planta, Hoechst Argentina SA.
ESTUDIOS
2020 Notaria, Universidad Blas Pascal, Argentina.
2016 Universidad Blas Pascal, Argentina.
2014 Abogada, Universidad Blas Pascal, Argentina.
2008 NAATI, Certificación como Traductora Profesional español --> inglés.
2006 NAATI, Certificación como Intérprete de Conferencias
Senior.
2005 Curso de edición
de textos técnicos en inglés. Universitat Rovira
i Virgili, Tarragona, España.
2003 Edición de textos.
Reino Unido 1-2 de julio de 2003.
2003 Edición de textos.
Certificado de capacitación profesional, London College
of Printing, School of Printing and Publishing, Elephant and Castle,
Londres, SE1 6SB. Reino Unido, 30-31 de julio de 2003. http://www.lcp.linst.ac.uk/
2001 Certificado del Consorcio
para la Capacitación de Docentes de la Traducción.
Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, España. Trabajo
de investigación: ¿Los intérpretes también
traducen? http://isg.urv.es/cttt/cttt/topics.html
2000 Reino Unido, Institute
of Linguists: Examen de traducción científica y
técnica del inglés al español aprobado.
2000 Diploma: Interpretación
para Profesionales, Universidad de California, EE.UU.
1971 Médica Veterinaria,
Universidad de Buenos Aires, Argentina.
------ Bachiller y Maestra Normal Nacional, Argentina.
IDIOMAS
Español e inglés.
CONFERENCIAS
Conferencia de localización en América Latina, 7 al 20 de noviembre de 2008 en el Hotel Abasto Plaza en Buenos Aires, Argentina.
Jornada de traducción e interpretación en el 35º Congreso internacional de lingüística funcional sistémica ISFC35, Universidad de Macquarie, 23 de julio de 2008, Sydney, Australia.
5ta Conferencia de Traducción e Interpretación, 18-20 de agosto de 2007, Córdoba, Argentina.
Taller dictado por Fiona Agnew. Gerenciamiento de Proyectos, 18 de agosto de 2007, Córdoba, Argentina.
Traducción y la Computadora 28, ASLIB, 16-17 de
noviembre de 2006, Londres, Reino Unido.
6ta Conferencia de Traducción, Portsmouth University,
11 de noviembre de 2006, Reino Unido.
46ta Conferencia anual de la ATA, 6-9 de noviembre de 2005,
Seattle, Washington, EE.UU.
4ta Conferencia de Traducción e Interpretación,
13-15 de agosto de 2005, Córdoba, Argentina.
ASOCIACIONES
Intérprete AIIC
Miembro de AIIC, ADICA,
ATA.
NAATI: certificación como
Intérprete de Conferencias Senior.
TRABAJO EN EUROPA
Intérprete de conferencias
inglés<>español
Reunión sobre desarrollo sostenible, Cardiff, Gales,
Reino Unido, 22-25 de marzo de 2004.
Reunión sobre el hundimiento del ‘Prestige’
y los consiguientes daños ambientales, Londres, Reino Unido,
2004.
Reunión de representantes de la industria europea
del acero, Leamington Spa, Reino Unido, 2004.
BBC. Misas por las víctimas del atentado en Atocha,
España, el 11 de marzo de 2004. White City, BBC, Londres,
Reino Unido, 2004.
Reunión del grupo europeo de apoyo a los pacientes
con cáncer de mama, Copenhague, Dinamarca, 25-26 de setiembre
de 2003.
Audiencia en un tribunal marítimo en Chancery Lane.
Londres, Reino Unido, 23-24 de setiembre de 2003.
Seminario para los representantes de instrumentos quirúrgicos
de Purple Surgical en Europa. Chelsea Football Club, Londres,
Reino Unido, 16-18 de setiembre de 2003.
Iberdrola. Seminario sobre energía renovable. Discurso
del Secretario de Estado de España José Folgado,
Secretaría General de Energía, Desarrollo Industrial
y Pequeñas y Medianas Empresas. Londres, Reino Unido, 11
de julio de 2003.
Misión mejicana de la policía del Estado
de Méjico. Reuniones con Scotland Yard y la policía
metropolitana de Londres. Londres, Reino Unido, 2002.
Reunión de los directores de organizaciones de radio
y televisión de la Unión Europea. Organizado por
la BBC en Edimburgo, Reino Unido, 5-6 de setiembre de 2002.
TRABAJO EN ASIA
Intérprete de conferencias
inglés<>español
6ta Conferencia Internacional sobre Democracias Nuevas
o Restauradas, 29-31 de octubre y 1 de noviembre de 2006, Doha,
Qatar (http://www.icnrd6.com/all.pdf).
TRABAJO EN AMÉRICA LATINA
Intérprete de conferencias
inglés<>español
Coordinadora del equipo de intérpretes e intérprete a distancia en el 44° Congreso Argentino de Producción Animal, Argentina, 17, 18 y 19 de noviembre de 2021.
Intérprete a distancia en diversos eventos internacionales durante 2020 y 2021.
Intérprete a distancia en el Simposio sobre Enfermedad de Fabry. Londres, Reino Unido, 25 y 26 de octubre de 2019.
Coordinadora del equipo de interpretación en el 13° Simposio Internacional de Reproducción Animal del IRAC, Córdoba, Argentina, 28, 29 y 30 de agosto de 2019.
Intérprete en las 65º Sesiones Ordinarias sobre el Control del Abuso de Drogas CICAD (OEA). Buenos Aires, 8-10 de mayo de 2019.
Coordinadora del equipo de interpretación del Congreso Internacional de la Sociedad Argentina de Tecnologías Embrionarias. Buenos Aires; 28-31 de mayo de 2014.
Coordinadora del equipo de interpretación del 10° Seminario Internacional de Ciencias Avícolas, Buenos Aires, 13 y 14 de mayo de 2014.
Intérprete en el XX Congreso Anual de la Sociedad Lationamericana de Cardiología Intervencionista, Buenos Aires, 23-25 de abril de 2014.
Coordinadora del equipo de interpretación en el 10º Seminario Internacional de Reproducción Animal del IRAC, Córdoba, Argentina, 4, 5 y 6 de julio de 2013.
Coordinadora del equipo de interpretación en AMEVEA, 10º Seminario de Actualización avícola, Colón, Entre Ríos, Argentina, 14, 15 y 16 de mayo de 2013.
Coordinator of the Interpreting Team at AMEVEA, 10th International Poultry Seminar, Colón, Entre Ríos, Argentina, 14th-15th and 16th may 2013.
Coordinadora del equipo de interpretación en la 7ª Conferencia Anual TRT Rice Americas, 23 al 25 de abril, Corrientes, Argentina.
Coordinadora del equipo de interpretación en el 1er Congreso Internacional de la Asociación Argentina de Tecnologías Embrionarias, 11 y 12 de abril de 2013, Corrientes, Argentina.
Coordinadora del equipo de interpretación, Novartis, Protocolo QVA149A2331, Reunión de investigadores, 28-29 de noviembre de 2012, Santiago, Chile.
Intérprete en el Congreso Argentino de Cirugía, 5-8 de noviembre de 2012, Buenos Aires.
Intérprete en el III Congreso Nacional e Internacional de Flebología y Linfología, 1-3 de noviembre de 2012, Buenos Aires.
Intérprete en el XVII Simposio Internacional de Cirugía Plástica “Siglo XXI”, 26 - 27 Octubre de 2012. Buenos Aires.
Intérprete en Pascal, Reunión de Investigadores RA0043, 12-13 de octubre, Hotel Sheraton, Buenos Aires, Argentina.
Coordinadora interpretación inglés-español: Sara Brown.
Intérprete en el Congreso Argentino de Radiología, CAR 2012, del 6-8 de setiembre de 2012, Hotel Sheraton, Buenos Aires.
Intérprete en el 4to Congreso de Reproducción Animal, 23-25 de agosto de 2012, Asunción, Paraguay.
Coordinadora del equipo de intérpretes. Reunión de investigadores de ensayo clínico, Bristol-Myers, Squibb, IDEate, 14 de julio de 2012, Buenos Aires.
Intérprete en la Jornada sobre alimentación en ganado lechero, Biotay, 27 de junio de 2012, Pilar, Pcia. de Buenos Aires.
Coordinadora del equipo de interpretación en el Seminario Internacional Innovagro 2012: “Innovación para la Agricultura Familiar y la Seguridad Alimentaria”, 21 y 22 de mayo 2012, Universidad Católica Argentina, Buenos Aires, Argentina.
Intérprete en la reunión sobre diabetes “Mealtime Summit”, 20 de mayo de 2012, Buenos Aires.
Intérprete en la Jornada avícola Merial, Open Door, 6 de setiembre de 2011.
Intérprete en el Seminario sobre Educación Universitaria en Viedma, 11 y 12 de mayo de 2011.
Intérprete en el XIX Congreso Argentino de Cirugía Cardiovascular y Endovascular, Hotel Intercontinental, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, República Argentina, 13 al 16 de octubre de 2010.
3er. Congreso Nacional de Reproducción Bovina. Asunción, Paraguay. 30 setiembre al 2 de octubre, 2010.
36º Congreso Anual de la IETS y 23º Reunión Anual de la SBTE. Argentina. Hotel Sheraton, Córdoba, Argentina. 9 al 12 enero 2010.
CONFINTEA VI. Sexta Conferencia Internacional de Educación de Adultos. Belem, Brasil. 1-4 de diciembre de 2009.
Conferencia Internacional de la OIE sobre Identificación Animal y Trazabilidad, “De la granja a la mesa”. Buenos Aires, Argentina. 23- 25 de marzo de 2009.
Vital Voices de América. Hotel Hilton, Buenos Aires, Argentina. 5-8 octubre de 2008.
XIII Congreso Mundial de la Federación de Cirugía de la Obesidad y Trastornos Metabólicos. Hotel Hilton, Buenos Aires, Argentina. 24-27 de setiembre de 2008.
29 Congreso Mundial de Medicina Interna (29th World Congress of Internal Medicine). Hotel Sheraton, Buenos Aires. 16-20 de setiembre de 2008.
AMEVEA, 8vo Seminario de Actualización avícola. Colón, Entre Ríos, Argentina. 10-12 de setiembre de 2008.
PFIZER, Ensayos Clínicos, Hotel Grand Mercure. Sao Paulo, Brasil. 30 de mayo de 2008.
XVI Congreso Mundial de Cardiología. Buenos Aires, Argentina. 18-21 de mayo de 2008.
AMGEN, Oncología, Ensayos Clínicos. Hotel Hilton, Sao Paulo, Brasil. 14 y 15 de Julio de 2007.
II CIAD: II Conferencia de Intelectuales de África
y la Diáspora. San Salvador de Bahía, Brasil. 12-14
de julio de 2006.
IV Congreso Mundial de Estrés Traumático: "Trauma y la comunidad: perspectivas globales y respuestas". Buenos Aires, Argentina.
21-24 de junio de 2006.
1er Foro Internacional de las Ciencias Sociales, UNESCO. Buenos Aires, Argentina. 20-24 de febrero de 2006.
IV Cumbre de las Américas. Mar del Plata, Argentina. 4-5 de noviembre de
2005.
2005 Conferencia Mundial de la Organización Mundial
de Turismo. Iguazú, Argentina,
Brasil y Paraguay. 3-6 de octubre de 2005.
FORMACIÓN PROFESIONAL EN EUROPA Y EE.UU.
IV Cumbre de Interpret America en Reston, Virginia, EE.UU., 14-15 de junio 2013.
Conferencia Internacional de la APCI: Los desafíos de la traducción e interpretación profesional en el sector legal, 4 al 6 de abril de 2013, Londres, Reino Unido.
2006 Traducción y la Computadora 28, ASLIB, 16-17
de noviembre de 2006, Londres, Reino Unido.
http://www.aslib.co.uk/conferences/
2006 6ta Conferencia de Traducción, Portsmouth University,
11 de noviembre de 2006, Reino Unido.
http://www.port.ac.uk/translationconference
46ta Conferencia anual de la ATA, 6-9 de noviembre de 2005,
Seattle, Washington, EE.UU.
2005 Certificado de edición y revisión de
documentos técnicos en inglés. Universitat Rovira
i Virgili, Tarragona, España.
http://isg.urv.es/publicity/masters/courses/editing.html
2003 Cursos de verano en Londres en el 2003: edición
de textos en inglés, redacción de cv, juego de roles,
diseño de páginas de Internet, fotografía
digital. Londres, Reino Unido.
2003 Certificado Profesional en Edición. London
College of Printing & Distributive Trades, School of Printing
and Publishing, Elephant and Castle, Londres, Reino Unido, 30-31
de julio de 2003.
http://www.lcp.linst.ac.uk/
2002 Taller sobre Planificación. Oradores: Peter
Dick, Clare Harris, Mike Purvis & Ben Bolland. Organizado
por ‘The Operational Research Society’, anfitrión
Sheffield Hallam University, Sheffield, Reino Unido, 5 de diciembre
de 2002.
http://www.orsoc.org.uk/
& www.shu.ac.uk
2002 2da Conferencia de Traducción, Portsmouth University,
16 de noviembre de 2002, Reino Unido.
http://www.port.ac.uk/translationconference
2002 ‘Certificado de Capacitación de Docentes
de la Traducción’, Universitat Rovira i Virgili,
Tarragona, España.
Trabajo de investigación: ‘¿Traducen los intérpretes?’
(Do interpreters also translate?) http://isg.urv.es/cttt/cttt/topics.html
2002 Institute of Linguists, Encuentro de Traducción
e Interpretación, University of Westminster, 309 Regent
Street, Londres, Reino Unido, 28 de setiembre de 2002.
http://www.iol.org.uk/
2001 ‘Seminario de Capacitación de Docentes
de la Traducción’ Universitat Rovira i Virgili, Tarragona,
España.
http://isg.urv.es/cttt/cttt/cttt.html
2000 Programa Profesional Internacional de Interpretación,
University of California, EE.UU.
2000 Reino Unido, Institute of Linguists: examen de traducción
científica y técnica del inglés al español
aprobado.
1999 Curso a distancia para el examen de traducción
del Institute of Linguists, Susanne James Associates.
http://www.s-james.dircon.co.uk/
FORMACIÓN PROFESIONAL EN ARGENTINA
Estudiante
de Derecho, Universidad Blas Pascal.
5ta Conferencia de Traducción e Interpretación, 18-20 de agosto de 2005, Córdoba, Argentina.
2005
4ta Conferencia de Traducción e Interpretación,
13-15 de agosto de 2005, Córdoba, Argentina.
2005 IX Jornadas Nacionales sobre Normativa del Idioma
Español “El español para el mundo”,
organizadas por la ‘Fundación Litterae’, 4-6
de agosto de 2005, Universidad de Belgrano, Buenos Aires.
2000 Disertante en el Taller de Traducción de ATIBA,
La Plata.
1999 “II Feria del Traductor: la Traducción
e Interpretación como Vehículo de Comunicación”,
Asociación de Traductores Públicos e Intérpretes
de la Provincia de Buenos Aires, Vicente López.
1999 Disertante en las “1as Jornadas de Traducción
e Interpretación”, Córdoba.
1999 Taller de Locución “Jornada de Elocución
y Foniatría para Intérpretes Profesionales”,
ADICA, Buenos Aires.
1999 Curso de Locución para Profesionales..
1998 “II Congreso Latinoamericano de Traducción
e Interpretación”, CTPCBA, Buenos Aires.
1997 “Normativa del español y corrección
de errores”, Prof. Alicia Zorrilla, CTPCBA, Buenos Aires.
1996 Taller de Interpretación, ‘Estudio Lucille
Barnes’, Buenos Aires.
1994 Curso de traducción e interpretación
en ‘The Language Lab’, J.C. Lloyd-Walsh, Buenos Aires.
ACTIVIDAD DOCENTE
2008 Presentación en el Departamento de Traducción e Interpretación, Petersham College, Sydney Institute of Training and Further Education (TAFE), ‘Mis vivencias como intérprete o siempre se debe esperar lo inesperado’, 28 de agosto de 2008.
2002-2003 Profesora visitante de interpretación, Universidad de Westminster, Reino Unido
2000 Seminario sobre la explotación agropecuaria en Argentina, Texas A&M, Tejas, EE.UU.
2000 Disertante sobre ‘Traducción técnica y científica’ y participante en el taller de traducción de ATIBA, La Plata, Argentina.
1999 Disertante y participante en las “1as Jornadas de Traducción e Interpretación”, Córdoba, Argentina.
1999 Profesora de interpretación médica, Estudio Lucille Barnes, Argentina.
1979–1991 Profesora en escuelas secundarias (matemáticas, física, química, biología) y profesora de inglés, Argentina.
1979-1991 Dictado de clases de apoyo para el ingreso universitario: matemáticas, física, química y biología, Argentina.
CALIDAD DE VOZ
Prueba de calidad de voz, Transware plc, Irlanda. Audio-Coordinator:
Carine Julienne, Tel: +353 1 2187714, Fax: +353 1 2601947, carine.julienne@transwareplc.com, http://www.transwareplc.com/,
26de mayo de 2004. Voz agradable de excelente calidad.
|